谈海丰话若干语素的本字
本文对海丰话有关民俗的几个语素的用字,提出自己的看法与大家讨论。一、是“送羮”还是“送庚”?
汕尾(海陆丰)一带有个习俗:有人生孩子,亲戚朋友纷纷送鸡蛋等营养品去祝贺。我的印象旧时一般就是送鸡蛋。因为最好的营养品就是鸡蛋了。那时月内母(产妇)主要就是吃姜醋卵,天天吃,顿顿吃。也难为她们,恐怕会吃得倒胃口的。那时对一般人家,肉很金贵,是吃不起的,更没有牛奶和奶粉。
这个习俗叫①,有人写作“送庚”,有人写作“送羮”。写“送羮”显然不妥。因为羮是蒸煮的汁状、糊状的食品。人们送的显然不是这样的东西。写“送庚”是对的。“庚”有个意义是年龄,故有“年庚”一词。送鸡蛋等营养品一方面送孕妇最必须的东西,同时也是婴儿最急需的,因为孕妇吃了鸡蛋就有奶、奶好,就有利于婴儿的健康。因此,送庚就是送婴儿年岁。送庚这个习俗的寓意是祝福婴儿长命百岁。这使我惊叹我们家乡的这个习俗寓意多么深远,多么富有人情味。家乡民风的热情醇厚可见一斑。
二、是“公祭”还是“公忌”?
什么是?是民间祭拜祖宗的一项习俗。祭拜逝去的长辈、祖先是当地“孝”文化的一项重要内容,称为“拜阿公”、“拜祖公”“拜公妈(妈不读阴平,读阴上,有的学者写作嫲)”。每到重要节日,如春节、元宵节(正月半)、春分(春祭)、清明、中元节、秋分(秋祭)、重阳、立冬、冬节等,宗族的各家族(房头)或各家要到祠堂(公厅)摆上饭菜鱼肉等各种供品去祭享祖宗,子孙要向祖宗上香跪拜。[公gi7]则是其中的一种,是在某祖宗的忌日(逝世纪念日)举行的。据说在东涌一带还有祭拜某共同女祖先的习俗叫“老妈gi7”。由于一代一代祖宗越来越多,在忌日祭拜祖宗的习俗就越来越淡化了。
在城里一般就由年节拜祖公代替了。只是乡村的农民和城里的渔民有的还保留公gi7的习俗。拜的是关系近的祖公妈,如父母、祖父母等。那么,我们回到我们原来的问题来。我认为,“公gi7”应是“公忌”,而不是“公祭”。因为“祭”是个大的概念,不光祭拜祖宗叫祭,祭拜神明也叫祭。祭在当地读,如七月半祭孤、公祭等,没有“祭”读作的实例。而“公忌”是如上述的一种特指,是在忌日举行的某种祭祀活动。从语音来看也更好解释。“忌gi6(阳上)”读作“忌gi7(阳上)”,从形容性语素变为名词性语素,用法有所变化,相应地改变声调,是一种意义音变,在本方言是常见的。
三、是“歕鼓首”,还是“歕古唢”?
“古唢”是汉民族一种古老乐器,北方叫唢呐。歕古唢就是吹唢呐。旧时歕古唢在汕尾非常流行,是节庆、民俗活动、地方戏曲中十分重要的音乐内容。这个习俗现在还保留,不过比旧时少了。歕的是古唢,不包括鼓。鼓只能敲,不能歕。用“首”字是同音假借。假借是找不到本字时,才不得已而用之。我认为这里“唢”就是的本字,不必假借。用假借的学者可能感到“唢”的普通话音与相差较大。其实,普通话与海丰话音相差较大的情况比比皆是。如:
普 海缩 suo1 siok4索 suo3 soh4手 shou3 ciu2首 shou3 siu2
对于“唢”来说,海丰话的对应普通话的并不成问题,何况它们的声母相同,声调同属仄声(如上举“手、首”阴去和阴上对应)。②
四、是“棺材”,还是“棺柴”?
有的书写作“棺材”,有的书写作“棺柴”。就海丰话的口语来说,是棺柴,而不是棺材。棺材是普通话。海丰话称木头和木材为柴。如:柴头(木头)、柴厝(木屋)、柴门(木门)、柴师(木匠)等。故将木材做的棺叫棺柴。棺柴也叫寿材或棺木。棺柴较俚俗,寿材较文雅,棺木色彩中性。海丰话构词与普通话的构词的不同之处,往往是各取其同义或近义的相关语素。例如:海 普闪开 躲开 使钱 用钱、花钱开铺 开店幼粮 细粮树泥 橡胶
例子很多,不必多举。海叫“棺柴”而普叫“棺材”,也是其中一例。
注:①本文字词的海丰话注音用修订后的《海丰话拼音方案》;普通话注音用《汉语拼音方案》。附:
《海丰话拼音方案》的修订说明《海丰话拼音方案》最早用于1994年出版的魏伟新主编,谢立群、魏伟新编写的《海丰俗语谚语歇后语词典》,并附录于该书中。后来在谢立群主编的《海丰音字典》和魏伟新著的《海丰话方言词词典》中继续沿用。该方案基本可用。为了更好拼写海丰话,我们提出几点修订建议。该建议已经由本中心各位特约研究员审定。
1、修改鼻化韵的表示法,即将an改为ã,on改为õ等。原表示法的缺点是读者容易把鼻化韵误解为鼻尾韵。
2、修改入声韵表示法-b,-g为-p,-k(如改ab为ap,改ag为ak)增补-t,即增加it,ut。修改的理由主要是考虑系统的符号配置的合理性,因为海丰话的鼻音韵母主要是韵尾g的ang等后鼻韵,(原有10个)。这样,注音末尾为g的不少,再加上将近一半的入声韵末尾g(原有九个),那么,g尾韵就很多,容易混淆,增加辨认的困难。其次,既然改变了鼻化韵的表示法,就可根据语音实际改ing为in;改ung为un。那么,增加it,ut,就加强了系统性。
3、改eng为ng(秧),因为它和m(姆)是海丰话的一对鼻韵母,没理由用不同的表示法。而且加一个元音符号e,离开了语音实际,容易产生误读。
4、由于eng改为ng,那么êng,uêng,êk,uêk,就可以去掉e上面的附加符号,改为eng,ueng,ek,uek,从而增强符号的简易性和通俗性。
5、声调增加轻声,在音节后写“0”表示。
执笔杨必胜②对于本条,魏伟新先生有如下意见,特录于此,以供参考:同意唢作为本字,但对古字有保留,个人认为鼓在这里不是锣鼓的意思,由本义还引申为振动、摇动,如“鼓舌”。由名词鼓借代引申为鼓声,由鼓的形状特点比拟引申为凸起、涨大,进而引申为激发、鼓动、煽动和用风箱等器具吹风、送风,如现代说“鼓风机”等。所以在这里是吹气、鼓气、送风的意思。而且海丰话很少出现“古”字的组词,以上意见仅供参考。
来源:善美东岸,文:杨必胜,图:网络
页:
[1]